|
O Seele, suche dich in Mir,
und, Seele, suche Mich in dir.
Die Liebe hat in Meinem Wesen,
Dich abgebildet treu und klar,
kein Maler läßt so wunderbar,
o Seele, deine Züge lesen.
Hat doch die Liebe dich erkoren
als meines Herzens
schönste Zier:
bist du verwirrt, bist du verloren:
o Seele, suche
dich in Mir.
In meines Herzens Tiefe trage
Ich dein Porträt,
so echt gemalt;
sähst du,
wie es vor Leben strahlt,
verstummte jede bange Frage.
Und wenn dein Sehnen
mich nicht findet,
dann such' nicht dort und such' nicht hier:
gedenk, was dich
im Tiefsten bindet,
und Seele, suche Mich in dir.
Du bist mein Haus und meine Bleibe,
bist meine Heimat für und für:
Ich klopfestets an deine Tür,
daß ich kein Trachten von mir treibe.
Und meinst du, ich sei fern von hier,
dann ruf Mich, und du wirst erfassen,
daß Ich dich keinen Schritt verlassen:
und, Seele, suche Mich in dir.
(Übersetzung Erika Lorenz)
|
Alma,
buscarte has en Mi
Ya Mi buscarme has en ti.
De tal suerte pudo amor,
Alma, en Mi te retratar, Que
ningún sabio pintor Supiera
con tal primor Tal
imagen estampar. Fuiste
por amor criada. Hermosa,
bella, y ansi En
mis entranas pintada, Si
de pierdes, mi amada
Alma, buscarte has en Mi.
Que
yo sé que te hallarás En
mi pecho retratada Y
tan al vivo sacada, Que
si te ves te holgarás Viéndote
tan bien pintada.
Y si acaso no supieres
Dónde
me hallarás a Mi, No
andes de aqui para alli,
Sino, si hallarme quisieres
A
Mi, buscarme has en ti. Porque
tú eres mi aposento. Eres
mi casa y morada, Y
ansí Ilamo en cualquier tiempo,
Si hallo en tu pensamiento
Estar
la puerta cerrada.
Fuera de ti no hay buscarme,
Porque
para hallarme a Mi, Bastará
sólo Ilamarme, Que
a ti iré sin tardarme Y
a Mi buscarme has en ti.
|